jueves 17 de junio de 2010

Pandeirada do Che!

Llevaba un buen tiempo buscando una traducción de esta canción preciosa que me encantó por su ritmo y esos cortísimos acordes de "comandante che guevara" en el violín. Cuando encontré la traducción en un blog me enamoré absolutamente... Podremos tener dilemas sobre el Che, pero esta canción es un precioso homenaje.

Ahí les dejo el video y más abajo la letra y su traducción



Pandeirada do Che (Pandeirada del Che)

Dende o profundo da serra (Desde lo profundo de la sierra)
Polo ar un vento ven (por el aire viene un viento)
Un vento dun pensamento (Un viento de pensamiento)
Que leva o teu nome Che (que lleva tu nombre, Che)

Sen morte algunha que o pare (Sin muerte alguna que lo detenga)
Morte que o poida conter (muerte que lo pueda contener)
Corre libre pola xente (corre libre por la gente)
E leva o teu nome Che (y lleva tu nombre, Che)

Un vento coma unha estrela (Un viento como una estrella)
Coma unha fouce de pé (como una hoz en pie)
Coma unha fouce afiada (como una hoz afilada)
Que leva o teu nome Che (que lleva tu nombre, Che)

Un vento cheio de ganas (Un viento lleno de ganas)
De queimar e revolver (de quemar y revolver)
Un vento de lúa nova (Un viento de luna nueva)
Que leva o teu nome Che (que lleva tu nombre, Che)

O sangue que lle antecede (La sangre que le antecede)
Co que xurde detrás del (con la que surge detrás)
Forma un feixe de rosas (forma un manojo de rosas)
Que leva o teu nome Che (que lleva tu nombre, Che)

E cando os nemigos fuxen (Y cuando los enemigos huyen)
Ou comezan a morrer (o comienzan a morir)
Quen os abate é un vento (quien los abate es un viento)
Que leva o teu nome Che (que lleva tu nombre, Che)

--------

Eso hoy, un regalito.

Violeta

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada